「投稿者: magoroku@tnnt」の記事一覧

宝島 宝島 スティーブンソン Stevenson Robert Louis-佐々木直次郎訳
[#宝島の地図(fig33206_01.png、横708×縦1094)入る] [#改ページ] 買うのを躊躇する人に もしも船…
宝島—–序–佐々木直次郎
「宝島」はロバート・ルーイス・スティーヴンスン(一八五○―一八九四)の最初の長篇小説であり、彼の出世…
二都物語 上巻 チャールズ・ディッケンズ——-佐々木直次郎訳
     序 「二都物語」はチャールズ・ディッケンズ(一八一二―一八七〇)の一八五九年の作である。す…
盗まれた手紙 THE PURLOINED LETTER エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe——-佐々木直次郎訳
Nil 〔sapientiae&〕 odiosius acumine nimio. (叡智にとりてあまりに鋭敏すぎるほど忌むべきはなし…
早すぎる埋葬 THE PREMATURE BURIAL エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe——-佐々木直次郎訳
 興味の点はまったく人を夢中にさせるものであるが、普通の小説にするのにはあまりに恐ろしすぎる、とい…
黒猫 THE BLACK CAT エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe 佐々木直次郎訳
私がこれから書こうとしているきわめて奇怪な、またきわめて素朴《そぼく》な物語については、自分はそれ…
黄金虫 THE GOLD-BUG エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe—-佐々木直次郎訳
おや、おや! こいつ気が狂ったみたいに踊って いる。タラント蜘蛛《ぐも》に咬《か》まれたんだな]『み…
モルグ街の殺人事件 THE MURDERS IN THE RUE MORGUE エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe——-佐々木直次郎訳
 サイレーンがどんな歌を歌ったか、またアキリースが女たちの間に身を隠したときどんな名を名のったかは…
メールストロムの旋渦 A DESCENT INTO THE MAELSTROM エドガー・アラン・ポー Edgar Allan Poe——佐々木直次郎訳
 自然における神の道は、摂理におけると同様に、われら人間[#「われら人間」に傍点]の道と異なってい…
ジーキル博士とハイド氏の怪事件 THE STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE スティーヴンスン Stevenson Robert Louis———-佐々木直次郎訳
   キャサリン・ディ・マットスに 神が結んだ紲《きずな》は解かぬがよい。 わたしたちはやはりあのヒ…
反戦文学論——黒島伝治
   一、反戦文学の階級性       一  戦争には、いろ/\な種類がある。侵略的征服的戦争がある…
農民文学の問題—–黒島傳治
 農民文学に対する、プロレタリア文学運動の陣営内における関心は、最近、次第にたかまってきている。日…
入営前後——黒島傳治
      一  丁度九年になる。九年前の今晩のことだ。その時から、私はいくらか近眼だった。徴兵検査…
入営する青年たちは何をなすべきか——黒島傳治
全国の都市や農村から、約二十万の勤労青年たちが徴兵に取られて、兵営の門をくゞる日だ。  都市の青年た…
二銭銅貨——黒島伝治
     一  独楽《こま》が流行《はや》っている時分だった。弟の藤二がどこからか健吉が使い古した古…
豚群——黒島伝治
     一  牝豚《めぶた》は、紅く爛《ただ》れた腹を汚れた床板の上に引きずりながら息苦しそうにの…
土鼠と落盤——黒島傳治
      一  くすれたような鉱山《やま》の長屋が、C川の両側に、細長く、幾すじも這っている。  …
電報——黒島傳治
     一  源作の息子が市《まち》の中学校の入学試験を受けに行っているという噂が、村中にひろまっ…
田舎から東京を見る——黒島傳治
 田舎から東京をみるという題をつけたが本当をいうと、田舎に長く住んでいると東京のことは殆ど分らない…
短命長命——黒島傳治
 ある薄ら曇りの日、ぶらぶら隣村へ歩いた。その村に生田春月の詩碑がある。途中でふとその詩碑のところ…